Работа!
 





English version
Лист 1 из 1

 2010-05-28 11:56:03 
[удалить]

Переводчик (письменный и устный последовательный п

редактировать
Город: Москва
Раздел: Лингвистика
Заработная плата: от 60000 РУБ
Пол: не имеет значения
Название предприятия: 
Образование:  Возраст: 
Дополнительные сведения: '
Опыт работы
более 5 лет
ООО «Иперион Системс Инжиниринг (Рус)», с мая 2008 по июнь 2009
Должность: Руководитель отдела переводов

Организация и ведение переводческих проектов, планирование рабочего графика и распределение работы среди переводчиков, определение функциональных обязанностей переводчиков, контроль качества и отслеживание хода выполнения работ переводчиков, систематизация и обработка информации, подготовка отчетов, редактирование текстов и верстка документов.

Осуществление устного последовательного, а также письменного переводов.

ООО «Иперион Системс Инжиниринг (Рус)», с мая 2006 по май 2008
Должность: Переводчик

Осуществление устного последовательного перевода (с русского на английский и наоборот) во время переговоров, семинаров, лекций, занятий и сопровождения официальных лиц.

Осуществление письменного перевода технической документации и руководств пользователя (в области металлургии, нефтегазохимии, ИТ/ERP), маркетинговых и юридических материалов, текущей корреспонденции, локализация интерфейсов ПО.

Quixant Ltd. (Великобритания), с декабря 2005 по май 2006
Должность: Торговый представитель / переводчик (внештатный сотрудник)

работа с существующими партнерами и перспективными клиентами, проведение переговоров, встреч, представление торговых интересов компании на рынке России и стран СНГ, увеличение объемов продаж, сбор информации, характеризующей конъюнктуру рынка, ведение и поддержка базы данных о клиентах, составление отчетов, ведение корреспонденции, осуществление письменного перевода.

Московское представительство Severn Trent Water International Ltd (Великобритания), с октября 2004 по декабрь 2005
Должность: Переводчик / координатор

Описание:
Работа в офисе по реализации технического содействия в «Программе повышения эффективности эксплуатации и управления» в рамках проекта Всемирного Банка «Городское водоснабжение и канализация» для Госстроя РФ.

Должностные обязанности:
Устный и письменный перевод (с русского на английский и наоборот) в том числе на переговорах высшего уровня (администрация городов РФ, руководство Росстроя РФ), письменные переводы выходной проектной документации, затрагивающей технические, юридические и институциональные аспекты развития предприятий ЖКХ, организация и проведение переговоров, официальных встреч, зарубежных учебных стажировок, отслеживание хода выполнения работ по проекту, систематизация и обработка информации, подготовка отчетов, презентаций, перевод деловой документации, ведение бизнес корреспонденции.

ЗАО «Торговый дом инженерное оборудование», с декабря 2003 по сентябрь 2004
Должность: Переводчик

Описание:
ЗАО «ТД ИО» входило в консорциум для технического содействие в “Программе повышения эффективности эксплуатации и управления” в рамках проекта Всемирного Банка «Городское водоснабжение и канализация» совместно с компаниями Severn Trent Water International Ltd (STWI) (Великобритания), Mott McDonald (Великобритания), «Институтом риска и безопасности», «Центром Муниципальной Экономики», Soil and Water (Финляндия) и SWECO (Швеция).

Должностные обязанности:
Осуществление устного последовательного перевода во время переговоров, письменный перевод деловой документации и выходных проектных документов в области ЖКХ.

ООО Студия «ТРИТЭ» Никиты Михалкова, с октября 2003 по декабрь 2003
Должность: Переводчик (работа по контракту)

Устный переводчик в совместном российско-американском проекте (съемка художественного фильма «The Bourne Supremacy» (Превосходство Борна) для компании UNIVERSAL) в отделе логистики.
Должностные обязанности: переводы на переговорах, перевод деловой документации, различные организационные и логистические обязанности.

ООО ЧОП «ДСЛ Евразия», с июля 2003 по октябрь 2003
Должность: Диспетчер-переводчик в группе абонентского обслуживания

Устные и письменные переводы, ведение переписки на иностранном языке, переговоров с клиентами.

Профессиональные навыки

Руководитель отдела переводов / руководитель проектов по переводам - организация и ведение переводческих проектов‚ планирование рабочего графика и распределение работы среди переводчиков‚ определение функциональных обязанностей переводчиков‚ контроль качества и отслеживание хода выполнения работ переводчиков‚ систематизация и обработка информации‚ подготовка отчетов‚ редактирование текстов и верстка документов.
 
Письменный переводчик / редактор - перевод‚ редактирование и верстка технической‚ а также тендерной документации‚ руководств пользователя (металлургия‚ нефтегазохимия‚ ИТ/ERP)‚ маркетинговых и юридических материалов‚ текущей корреспонденции‚ локализация интерфейсов ПО.
 
Устный переводчик - осуществление устного последовательного перевода (с русского на английский и наоборот) на переговорах‚ включая переговоры на высшем уровне‚ семинарах‚ лекциях‚ занятиях и во время сопровождения официальных лиц. Знание деловой‚ компьютерной и технической терминологии (металлургия‚ химическая промышленность‚ водоснабжение и водоотведение).

Образование
Основное — высшее
Московский государственный лингвистический университет (МГЛУ), Переводческий (высшее), с 1998 по 2003
Специальность: Лингвист-переводчик со знанием двух иностранных языков (английский и турецкий) по специальности «лингвистика и межкультурная коммуникация»

Повышение квалификации
Квалификация: Переводчик-синхронист
Учебное заведение: «Образовательный центр «Интенсив»
Год получения: 2008
Название курса (экзамена): Курс подготовки двухсторонних переводчиков-синхронистов английского языка
Иностранные языки
Английский: свободное владение
Турецкий: средний
Дополнительные сведения
Семейное положение: холост
Дети: нет
Личный автомобиль: есть
Возможность командировок: есть
О себе: Энергичный‚ активный‚ инициативный‚ хорошо работаю в команде и самостоятельно‚ могу выступить лидером и увлечь за собой‚ обладаю уравновешенным характером и аналитическим складом ума‚ легко обучаем‚ оптимистичен. Люблю и умею работать с людьми‚ документами‚ PC.
Увлекаюсь компьютерами‚ информационными технологиями‚ спортом‚ автомобилями‚ художественной и научно-познавательной литературой.
'
Опубликовано 2010-05-28 11:56:03
Похожие резюме
Переводчик (письменный и устный последовательный п МоскваУстный переводчик (синхрон/последовательный) МоскваПереводчик, устный переводчик, письменный переводч МоскваПисьменный переводчик, устный переводчик Санкт-Петербургпереводчик (устный, письменный) КазаньПереводчик внештатный СмоленскПереводчик английского(письменный, устный), японск КраснодарУстный/письменный переводчик английского/немецкого Санкт-Петербургпереводчик устный/письменный, помощник генеральног Санкт-ПетербургПереводчик технический Владимир
Copyright © RIN 1999-
* Обратная связь