Работа!
 





English version
Лист 1 из 1

 2010-08-24 00:37:57 
[удалить]

Внештатный устный переводчик английского языка

редактировать
Город: Москва
Раздел: Лингвистика
Заработная плата: от 2000 USD
Пол: не имеет значения
Название предприятия: 
Образование:  Возраст: 
Дополнительные сведения: 
Опыт работы
более 5 лет
Переводческие агентства Москвы, с мая 2005 по настоящее время
Должность: Внештатный переводчик, осуществляющий устный перевод (синхронный и последовательный) в паре «английский-русский».

Сотрудничаю с такими переводческими агентствами, как MTAgency, «БИНТС», «Переведем.ру», «Технолекс», «Новый век», «Диалект-сити», «Экспримо».
Среди мероприятий 2009-2010 годов, на которых я работала в качестве переводчика:
- Конференция компании «Кардиомедикс» «Вывод на российский рынок новой продукции компании Бостон Сайнтифик для управления ритмом сердца», 25-27 февраля 2009;
- Тренинг Эли Шрагенхайма «Новый подход к оптимизации производства, логистики и дистрибуции предприятия по принципу ТОС» в бизнес-школе «Эксперт», 22-24 июня 2009;
- Рекламно-информационные семинары компании CTCCapital (брэнды RBH, BDI, Niles, Draper, SMS);
- Круглый стол «Ответственное поведение институционального инвестора», организованный РайффайзенБанком;
- 7 сессия Мирового общественного форума «Диалог цивилизаций», о. Родос (Греция), 8-12 октября 2009;
- HR Форум SAP «HR для бизнеса: уроки, опыт, перспективы»;
- Встречи руководства UniCredit Group и «ЮниКредит Банк» с председателем Сбербанка Германом Грефом, председателем Центробанка Сергеем Игнатьевым, министром промышленности и торговли РФ Виктором Христенко;
- 2 тренинга по программному обеспечению для телекоммуникационного оборудования, проведенные компанией Nokia Siemens Networks;
- презентация Лебединского горно-обогатительного комбината и сопровождение группы инвесторов во время поездки на комбинат (Белгородская область).
- инспекционный IT-аудит (система управления информационной безопасностью, стандарт ISO/IEC 27001:2005) в одной из крупнейших телекоммуникационных компаний.

На постоянной основе сотрудничала или сотрудничаю с такими компаниями, как
- SAP: перевод интервью (в том числе удаленных) с сотрудниками и клиентами компании, перевод совещаний, перевод докладов на инфоднях и форумах компании, сопровождение первых лиц;
- «Байерсдорф»: аудит косметического производства, предконтрактный аудит, пробные варки, подготовка к промышленному производству;
- CTCCapital (ведущий дистрибьютор аудио- и видео-техники): переговоры, обучение сотрудников, рекламно-информационные семинары, перевод переписки,
- бизнес-школа «Эксперт»: перевод тренингов;
- «Кардиомедикс» (дистрибьютор мед. техники): синхронный перевод конференции, перевод каталога, статей, фильма.
- Корейский Культурный Центр: перевод-озвучивание фильмов.
Рекомендации см. по адресу http://svetlana-taskaeva.narod.ru/recom.html

Издательства Москвы, с января 1999 по настоящее время
Должность: Переводчик художественной и специальной литературы с английского языка, редактор и автор.

Работала или работаю с московскими издательствами «Альпина Бизнес Бук», «Терра-Книжный клуб», «Панорама», «Амадеус», «АСТ», «ЭКСМО», «Эгмонт», «Омега». Общий объем опубликованных художественных переводов – более 100 авторских листов.
Среди моих переводов – книги из серии Harvard Business Review, романы Мэри Стюарт (для издательства «Терра-Книжный клуб»), фэнтэзи-цикл Дж. Розенберга («АСТ»), сказки Эмили Родды («Омега»). Я редактировала для «ЭКСМО» «Письма Дж.Р.Р.Толкина», а также была одним из авторов детской энциклопедии «Варвары» («РОСМЭН»).
Я 8 лет работала над собственным проектом в качестве переводчика и главного редактора (выпустила 3 книги). Подробности см. на http://ttt.by.ru/.

Профессиональные навыки

Специализация: устный (синхронный и последовательный) перевод.
Рабочий язык: английский

РАБОЧИЕ ТЕМАТИКИ
Финансы (аудит‚ банковское дело‚ переговоры на высшем уровне)
Юридическая тематика (консультирование)
Нефть и газ (общая тематика)
Производство и продажа косметической и фармацевтической продукции (аудит производителей косметики‚ ввод в производство)
Производство и продажа видео- и аудиооборудования (колонки‚ проекторы‚ экраны для проекторов)
Строительство (проектирование больницы‚ строительство деревянных домов‚ архитектура и дизайн‚ девелопмент)
Производство и продажа пластмассовых и резинотехнических изделий (резины и пластмассы - сырье и оборудование‚ адгезивы‚ синтез)
IT (компьютерное моделирование‚ безопасность‚ SAP‚ создание программной среды‚ программирование автомобильных двигателей)
Металлургия (организация производства‚ оборудование и товары)
Образование‚ в том числе преподавание бизнеса (перевод образовательных семинаров)
Сотовая связь и телекоммуникации (аудит IT-систем‚ тренинги по программному обеспечению телекоммуникационного оборудования)
Железные дороги
Автомобильный бизнес (программная среда для дилера‚ программирование автомобильных двигателей)
Медицина (аптечное дело‚ ВИЧ и гепатит С‚ биобезопасность‚ строительство и работа медцентров‚ лечение заболеваний сердца‚ кардиохирургия)
Имеется опыт работы с другими тематиками (электротехника‚ холодильное оборудование‚ производство керамических изделий‚ маркетинг‚ реклама‚ туризм‚ сельское хозяйство‚ фитнесс).
 
ФОРМАТЫ МЕРОПРИЯТИЙ
Последовательный перевод переговоров в различных сферах бизнеса (партнерские отношения‚ поставка оборудования и материалов‚ экспертная оценка)
Последовательный и синхронный перевод пресс-конференций‚ лекций‚ презентаций и докладов на научных конференциях‚ отчетных и рекламно-информационных мероприятиях
Последовательный и синхронный перевод учебных семинаров и тренингов‚ рабочих встреч‚ в том числе аудита‚ проектирования и наладки оборудования
Последовательный перевод телефонных переговоров‚ на выставках и во время экскурсий
Последовательный перевод интервью (в т.ч. телеинтервью и интервью для документальных фильмов и ТВ)
Выезд в командировки на переговоры‚ выставки‚ конференции т.п. как по России‚ так и за рубеж.
Перевод для частных лиц (в т.ч. свадьбы‚ медосмотры).

Образование
Основное — высшее
МГЛУ ( Московский Государственный Лингвистический Университет им. Мориса Тореса) (курсы переподготовки), с 2004 по 2006
Специальность: переводчик-синхронист (английский язык)

МГУ, Филологический факультет (высшее), с 1992 по 1997
Специальность: Филолог-русист, преподаватель русского языка и литературы

Повышение квалификации
Квалификация: Certificate of Proficiency in English, Grade B
Учебное заведение: Курсы при Британском совете
Год получения: 2004
Название курса (экзамена): Подготовка к получению Certificate of Proficiency in English
Иностранные языки
Французский: начальный
Английский: свободное владение
Дополнительные сведения
Семейное положение: не замужем
Дети: нет
Возможность командировок: есть
О себе: Если вам понадобится более подробная информация обо мне‚ посетите мою страничку по адресу http://svetlana-taskaeva.narod.ru/
Опубликовано 2010-08-24 00:37:57
Похожие резюме
Внештатный устный переводчик английского языка Москвавнештатный переводчик английского языка МоскваВнештатный переводчик английского языка МоскваВнештатный переводчик английского языка МоскваВнештатный переводчик английского языка ТверьВнештатный переводчик английского языка Санкт-ПетербургПереводчик английского(письменный, устный), японск КраснодарВнештатный переводчик, репетитор английского и фра МоскваУстный/письменный переводчик английского/немецкого Санкт-Петербургпереводчик с итальянского языка (устный перевод) Екатеринбург
Copyright © RIN 1999-
* Обратная связь