|
Опыт работы |
3-5 лет |
PR агентство, с августа 2009 по октябрь 2009 |
Должность: | переводчик английского языка |
• Письменный перевод презентаций с русского на английский язык (тема: проведение акций с целью выявления предпочтений покупателей в отношении некоторых видов цифровой продукции). |
|
компания-дистрибьютор, с мая 2009 по октябрь 2009 |
Должность: | переводчик-референт испанского языка |
• Письменный перевод (в основном испанский язык, реже-английский язык) описаний следующего характера: поисковое оборудование, аппаратура защиты информации, антитеррористическое и досмотровое оборудование, аппаратура аудио- и видеозаписи и видеонаблюдения; • Поиск клиентов; • Обсуждение вопросов возможного сотрудничества или продолжения развития сотрудничества; • Устный перевод (испанский язык) во время демонстрации технического оборудования • Ведение телефонных переговоров с клиентами (Мексика, т.д.) • Ведение переписки с клиентами (Мексика, т.д.), а также по личным вопросам директора; • Работа с веб-сайтом компании: перевод соответствующих описаний/документов с русского на испанский язык с дальнейшим их размещением на сайте; • Бронирование гостиниц и билетов; • Выезды в Мексику для проведений демонстраций и по личным вопросам директора в июле 2009 г. и октябре 2009 г. |
|
компания-дистрибьютор, с декабря 2008 по июнь 2009 |
Должность: | переводчик испанского языка |
• Устный/письменный переводчик с/на испанского/испанский языка/язык (выезды в Перу: декабрь 2008 г., июнь 2009 г.): • Перевод общей направленности (в частности, добыча минеральных ископаемых), • Сопровождение русских граждан во время пребывания в Перу, • Участие в переговорах по вопросам дальнейшего сотрудничества, разрешения текущих трудностей, • Ведение переговоров по телефону и переписки с перуанскими партнерами. |
|
фриланс, с октября 2008 по октябрь 2008 |
Должность: | переводчик испанского языка |
• Сопровождение российского гражданина во время пребывания в Испании с соответствующим переводом; • Участие в переговорах в качестве переводчика испанского языка на тему продолжения дальнейшего сотрудничества и поиска соответствующих решений (представительство обувной компан в РФ). |
|
некоммерческая организация (США), с октября 2007 по сентябрь 2008 |
Должность: | переводчик английского языка |
• Устный (включая перевод на судебных заседаниях, английский язык); • Письменный перевод (документация различной тематики, английский язык); • Сопровождение американских граждан во время их пребывания в г. Москве с соответствующим переводом; • Подготовка документов кандидатов в усыновители для их последующего заверения в нотариальной конторе. |
|
некоммерческая организация (Испания), с июня 2004 по сентябрь 2007 |
Должность: | переводчик испанского языка, координатор региональных программ |
• Устный (включая перевод на судебных заседаниях, испанский язык) и письменный перевод (документация различной тематики, испанский язык) • командировки по РФ; • предоставление интересов иностранных граждан (Испания) в региональных субъектах РФ; • прямое общение с носителями испанского языка • сопровождение испанских граждан во время их пребывания на территории РФ; • общение с иностранными коллегами по телефону (Испания); • ведение переписки (Испания); • координирование (Испания, региональные субъекты РФ); • подготовка документов кандидатов в усыновители для их последующего заверения в нотариальной конторе; • бронирование гостиниц; • исходящие/входящие факсы/телефонные звонки; • ведение документации; • ведение архива агентства; • подготовка документов для получения виз иностранными гражданами; • выполнение поручений руководства; • предоставление соответствующе оформленных документов в Посольство Испании. |
|
Профессиональные навыки |
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ НАВЫКИ И ЗНАНИЯ Windows‚ MS Office‚ Internet продвинутый пользователь Умение работать с оргтехникой (принтер‚ факс‚ ксерокс) Переводы (устные и письменные) |
|