|
Опыт работы |
более 5 лет |
Представительство южно-корейской компании Konacis International, Ltd, с июня 2007 по май 2009 |
Должность: | переводчик |
Перевод документов‚ отчетов по теме: поиск‚ разведка и добыча нефти; инвестиционных проектов в разных секторах экономики, преимущественно в нефтегазовой; полных пакетов документов по сделкам, включая финансовые, учредительные, юридические документы: контракты, лицензии, лицензионные соглашения, проекты поисково-оценочного бурения, аудит, бухгалтерская отчетность по российским и международным стандартам, ТЕО, деловая корреспонденция и др. Последовательный перевод на переговорах. Быстро осваиваю новую лексику. |
|
ОАО «Объединение Мастер»., с августа 2005 по июнь 2006 |
Должность: | переводчик-референт |
Устный и письменный перевод‚ деловая переписка‚ перевод контрактов и юридических документов‚ поиск информации в Интернете‚ выполнение поручений руководителя |
|
персональный переводчик гражданина Великобритании, с августа 2002 по июнь 2005 |
Должность: | персональный переводчик |
Устный и письменный перевод |
|
Представительство британской компании Professional and Broadcast Digital Systems, с октября 2001 по июнь 2002 |
Должность: | 1) секретарь-референт Генерального Директора‚ 2) переводчик |
1) деловая переписка‚ устный и письменный перевод‚ поиск информации в Интернете‚ реферирование‚ организация мероприятий‚ делопроизводство. 2)устный перевод для специалистов из Великобритании в период монтажа телевизионного комплекса в ОАО "ТВ Центр" |
|
НП "Гильдия компаний сетевого маркетинга", с марта 2000 по октябрь 2001 |
Должность: | Ассистент директора |
Обязанности: деловая переписка‚ поиск в Интернете и письменный перевод с английского языка на русский всей информации‚ относящейся к истории и правовому регулированию сетевого маркетинга в США и Европе‚ реферирование‚ подготовка аналитических материалов‚ участие в переговорах с западными компаниями в качестве переводчика‚ организация мероприятий. |
|
американская нефтяная компания «Global Assets Innovators‚ LLC», с июня 1996 по январь 2000 |
Должность: | секретарь-референт Председателя Правления |
составление контрактов‚ коммерческих предложений на рус. и англ. языках‚ перевод финансовых и юридических документов‚ деловая переписка‚ устный и письменный перевод‚ последовательный перевод на переговорах‚ поиск информации в Интернете‚ планирование рабочего дня руководителя‚ делопроизводство. |
|
голландская компания «Голландские агротехнологии», с января 1995 по май 1996 |
Должность: | переводчик |
деловая переписка и составление контрактов‚ коммерческих предложений на рус. и англ. языках‚ перевод спецификаций на оборудование. |
|
Профессиональные навыки |
Профессиональные навыки: знание лексики‚ относящейся к поиску‚ разведке и добыче нефти‚ знание деловой лексики‚ включая финансовую‚ юридическую и лексику по ВЭД‚ опыт работы в западных компаниях с контрактами‚ письмами‚ коммерческими предложениями‚ юридическими и финансовыми документами‚ опыт последовательного перевода на переговорах‚ включая телефонные конференции. Опыт работы с носителями языка‚ знание их культуры и менталитета. Быстро осваиваю новую лексику. Уверенный ПК пользователь. Машинопись рус/лат. 120 зн/мин. |
|