|
| Опыт работы |
| 2-3 года |
| Казанская государственная консерватория им.Н.Г.Жиганова, с октября 2008 по настоящее время |
| Должность: | Преподаватель русского языка у китайских студентов, менеджер по работе с восточными партнерами. |
| Преподавание с нуля русского языка, проведение уроков, лекций, семенаров полностью на китайском языке. Поиск китайских партнеров, организация приемов китайских делегаций, оформление и размещение китайских студентов, решение организационных вопросов. |
|
| Российско-китайская управляющая компания, с июля 2009 по июль 2009 |
| Должность: | переводчик |
| устный перевод на переговорх в компании и государственных учреждениях по теме недвижимости и оптовой торговли. |
|
| Чистопольский АБЗ, с июня 2009 по июль 2009 |
| Должность: | технический переводчик-менеджер |
| устный перевод в ходе ремонтно-профилактических работ на асфальто-бетонном заводе, осуществление связи с компанией-поставщиком и помощь в решении логистических вопросов. |
|
| "Аван-полимер", с мая 2009 по июнь 2009 |
| Должность: | переводчик |
| устный технический перевод в ходе шеф-монтажа экструдерной линии по производству полипропиленовых труб. |
|
| компания "Гаражные системы", с сентября 2007 по ноябрь 2008 |
| Должность: | штатный переводчик-менеджер |
| поиск поставщиков, перевод переговоров, технической документации, чертежей. |
|
| Трак-ресурс, с октября 2008 по октябрь 2008 |
| Должность: | переводчик |
| перевод лекций по устройству погрузочного оборудования и разрешению неисправностей в ходе обучения персонала и решения вопросов, связанных с гарантийными обязательствами. |
|
| МЧС России, с июля 2008 по июль 2008 |
| Должность: | переводчик |
| Устный перевод на трехстороннем российско-индийско-китайском самите, посвященном новейшим мировым тенденциям в сфере безопасности. |
|
| Завод по производству хим препаратов "Татхимфармпрепараты", с мая 2008 по июнь 2008 |
| Должность: | переводчик |
| технический перевод в ходе пуско-наладочных работ. |
|
| "Техмет" завод по производству изделий из стали, с апреля 2008 по май 2008 |
| Должность: | переводчик |
| технический перевод в ходе пуско-наладочных работ. |
|
| Российская строительная компания, с февраля 2008 по март 2008 |
| Должность: | переводчик |
| Устный перевод технических переговоров, официальных переговоров в мэрии, сопровождение делегации, перевод экскурсий. |
|
| "Рост" завод по производству изделий из полимеров и пластика, с января 2008 по февраль 2008 |
| Должность: | переводчик |
| технический перевод в ходе пуско-наладочных работ. |
|
| Профессиональные навыки |
| знание технического и делового языка‚ различение сильно акцентированной речи‚ знание традиций и негласных правил китайского этикета‚ хорошо поставленные фонетические навыки. |
|