Работа!
 





English version
Лист 1 из 1

 2010-06-24 17:33:35 
[удалить]

Переводчик технический

редактировать
Город: Санкт-Петербург
Раздел: Лингвистика
Заработная плата: от руб
Пол: не имеет значения
Название предприятия: 
Образование:  Возраст: 
Дополнительные сведения: '
Опыт работы
более 5 лет
ООО "Зарубежстрой" (Строительство, реконструкция, ремонт дипломатических представитеств за рубежом), с января 2009 по март 2009
Должность: Переводчик

Устный и письменный перевод на открытии проекта по ремонту помещений Посольства РФ в Бангладеш (г. Дакка).

ООО "АММ - Техническое бюро" (проектирование жилых домов и комплексов, общественных зданий и сооружений), с июля 2007 по сентябрь 2008
Должность: Референт-переводчик администрации компании

- Перевод текущей переписки строительно-архитектурной и деловой тематики

ФГУП "СНПО "Элерон", с января 2007 по май 2007
Должность: Технический переводчик отделения "Транссвязьбезопасность"

- Письменный перевод проектных разработок отделения
- Перевод текущей технической и коммерческой переписки

ЗАО "Виско" и ООО "Инжпроект" (проектирование и монтаж инженерных систем зданий), с августа 2005 по июль 2006
Должность: Переводчик проектного отдела компании

- Устный перевод технических совещаний с генподрядчиком (OOO IKEA MOS (Retail & Property)) и с иностранными сотрудниками компании, перевод телефонных переговоров
- Письменный перевод проектной документации
- Перевод текущей технической и коммерческой переписки

ООО "Технологические решения" (дистрибьютор Castrol Industrie - промышленные смазочные материалы), с сентября 2002 по июль 2005
Должность: Заместитель начальника отдела маркетинга

- Сбор и систематизация маркетинговой информации
- Перевод и редактирование технической документации
- Подготовка к изданию рекламных материалов
- Оптимизация структуры служебной информации
- Контроль переписки с зарубежными партнерами
- Подготовка и перевод переговоров с зарубежными партнерами
- Организация техобслуживания офисной техники

"Стримлайн" (OpenWay Group) (программное обеспечение для банковских карточных систем), с сентября 2000 по август 2002
Должность: Технический переводчик

Перевод на английский язык технической документации программных продуктов компании

"Schlumberger Industries - CIS" (поставки систем учета энергоносителей, а также таксофонов и платежных терминалов), с декабря 1996 по декабрь 1999
Должность: Технический переводчик

- Перевод на русский и английский языки технической документации, коммерческих и рекламных материалов
- Перевод технических и коммерческих переговоров
- Работа на монтаже

Группа ИКА (НПО Промышленная электротехника) (автоматизация выработки, транспортировки и потребления тепло- и электроэнергии), с февраля 1994 по декабрь 1996
Должность: Технический переводчик

- Перевод на русский и английский языки технической документации, коммерческих и рекламных материалов
- Перевод технических и коммерческих переговоров

Внешнеторговая фирма "Невмашэкспорт Лтд." (экспорт крупных компрессоров и газовых турбин), с августа 1988 по февраль 1994
Должность: Менеджер проектов

- Составление контрактов
- Подготовка технических и коммерческих переговоров
- Организация взаимодействия участников проектов
- Контроль выполнения контрактов

Профессиональные навыки

Свободный английский:
- технический: совещания‚ техдокументация‚ тренинги‚ монтаж обрудования;
- Коммерческий: контракты‚ переговоры‚ переписка;
- Разговорный: встречи‚ выставки‚ персональные уроки.

Персональный компьютер:
уверенный пользователь - Trados‚ MultiTerm‚ MS Office (Word‚ PowerPoint‚ Outlook‚ Excel)‚ Internet Explorer‚ FineReader‚ Acrobat
 
Навыки обращения с офисной техникой: факсами‚ сканерами‚ копирами‚ струйными и лазерными принтерами‚ офисными АТС

Машинопись:
рус/лат - 150-200 зн./мин.

Образование
Основное — высшее
Московский государственный институт международных отношений (высшее), с 1980 по 1988
Специальность: Референт со знанием иностранного языка

Тема диплома "Государственное регулирование экономики в провинции Тайвань"

Повышение квалификации
Квалификация: гид-переводчик
Учебное заведение: Курсы гидов-переводчиков "ВАО Интурист" (С.Петербург)
Год получения: 2000
Квалификация: применение IBM PC в системах автоматизации
Учебное заведение: Ленинградский институт методов и техники управления (ЛИМТУ)
Год получения: 1990
Название курса (экзамена): Основы архитектуры ПК, алгоритмизация задач, dBase, SuperCalc
Иностранные языки
Английский: свободное владение
Китайский: начальный
Дополнительные сведения
Семейное положение: женат
Дети: есть
Возможность командировок: есть
О себе: Аналитическое мышление. Коммуникабельность. Навыки поиска информации. Тщательность. Организованность. Самообучаемость. Умение работать как в группе‚ так и самостятельно. Интерес к изучению систем и механизмов.

В работе:
- Заранее поддерживать порядок проще‚ чем наводить его‚ когда "грянет гром".
- Размеренность эффективнее штурмов‚ хоть полностью их не исключает.
- Интуиция видит больше‚ чем рассудок‚ однако‚ последний - острее.
- Чем что-либо отклонять‚ лучше предложить что-нибудь взамен.
- Цель достигается легче‚ когда знаешь‚ что следует за ней.
- То‚ чем будешь владеть завтра‚ формируется сегодня.
- В процессе реализации проект всегда оказывается интереснее исходных планов.
'
Опубликовано 2010-06-24 17:33:35
Похожие резюме
Переводчик, переводчик технический, технический ав Санкт-ПетербургПереводчик технический; переводчик удаленный Санкт-ПетербургПереводчик технический, переводчик внештатный, пер Санкт-ПетербургПереводчик, технический переводчик Санкт-ПетербургПереводчик технический Санкт-ПетербургТехнический переводчик Санкт-ПетербургПереводчик технический Санкт-ПетербургПереводчик технический Санкт-ПетербургПереводчик технический Санкт-ПетербургПереводчик технический Санкт-Петербург
Copyright © RIN 1999-
* Обратная связь