2010-07-18 07:28:31 [удалить]
|
переводчик, референт-переводчик редактировать
|
Город: Москва
|
Раздел: Секретариат, делопроизводство, АХО
|
Заработная плата: от 1230 USD
|
Пол: не имеет значения
|
Название предприятия:
|
Образование:
|
Возраст:
|
Дополнительные сведения: | Опыт работы | 3-5 лет | PR агентство, с августа 2009 по октябрь 2009 | Должность: | переводчик английского языка | • Письменный перевод презентаций с русского на английский язык (тема: проведение акций с целью выявления предпочтений покупателей в отношении некоторых видов цифровой продукции). | | компания-дистрибьютор, с мая 2009 по октябрь 2009 | Должность: | переводчик-референт испанского языка | • Письменный перевод (в основном испанский язык, реже-английский язык) описаний следующего характера: поисковое оборудование, аппаратура защиты информации, антитеррористическое и досмотровое оборудование, аппаратура аудио- и видеозаписи и видеонаблюдения; • Поиск клиентов; • Обсуждение вопросов возможного сотрудничества или продолжения развития сотрудничества; • Устный перевод (испанский язык) во время демонстрации технического оборудования • Ведение телефонных переговоров с клиентами (Мексика, т.д.) • Ведение переписки с клиентами (Мексика, т.д.), а также по личным вопросам директора; • Работа с веб-сайтом компании: перевод соответствующих описаний/документов с русского на испанский язык с дальнейшим их размещением на сайте; • Бронирование гостиниц и билетов; • Выезды в Мексику для проведений демонстраций и по личным вопросам директора в июле 2009 г. и октябре 2009 г. | | компания-дистрибьютор, с декабря 2008 по июнь 2009 | Должность: | переводчик испанского языка | • Устный/письменный переводчик с/на испанского/испанский языка/язык (выезды в Перу: декабрь 2008 г., июнь 2009 г.): • Перевод общей направленности (в частности, добыча минеральных ископаемых), • Сопровождение русских граждан во время пребывания в Перу, • Участие в переговорах по вопросам дальнейшего сотрудничества, разрешения текущих трудностей, • Ведение переговоров по телефону и переписки с перуанскими партнерами. | | фриланс, с октября 2008 по октябрь 2008 | Должность: | переводчик испанского языка | • Сопровождение российского гражданина во время пребывания в Испании с соответствующим переводом; • Участие в переговорах в качестве переводчика испанского языка на тему продолжения дальнейшего сотрудничества и поиска соответствующих решений (представительство обувной компан в РФ). | | некоммерческая организация (США), с октября 2007 по сентябрь 2008 | Должность: | переводчик английского языка | • Устный (включая перевод на судебных заседаниях, английский язык); • Письменный перевод (документация различной тематики, английский язык); • Сопровождение американских граждан во время их пребывания в г. Москве с соответствующим переводом; • Подготовка документов кандидатов в усыновители для их последующего заверения в нотариальной конторе. | | некоммерческая организация (Испания), с июня 2004 по сентябрь 2007 | Должность: | переводчик испанского языка, координатор региональных программ | • Устный (включая перевод на судебных заседаниях, испанский язык) и письменный перевод (документация различной тематики, испанский язык) • командировки по РФ; • предоставление интересов иностранных граждан (Испания) в региональных субъектах РФ; • прямое общение с носителями испанского языка • сопровождение испанских граждан во время их пребывания на территории РФ; • общение с иностранными коллегами по телефону (Испания); • ведение переписки (Испания); • координирование (Испания, региональные субъекты РФ); • подготовка документов кандидатов в усыновители для их последующего заверения в нотариальной конторе; • бронирование гостиниц; • исходящие/входящие факсы/телефонные звонки; • ведение документации; • ведение архива агентства; • подготовка документов для получения виз иностранными гражданами; • выполнение поручений руководства; • предоставление соответствующе оформленных документов в Посольство Испании. | | Профессиональные навыки | ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ НАВЫКИ И ЗНАНИЯ Windows‚ MS Office‚ Internet продвинутый пользователь Умение работать с оргтехникой (принтер‚ факс‚ ксерокс) Переводы (устные и письменные) | | Образование | Основное — высшее | РУДН (высшее), с 1999 по 2004 | Специальность: | бакалавр лингвистики, референт-переводчик (английский и испанский языки) | | | Иностранные языки | Английский: | продвинутый | Испанский: | свободное владение | | Дополнительные сведения | Семейное положение: | не замужем | Дети: | нет | Возможность командировок: | есть | | | |
|
Опубликовано 2010-07-18 07:28:31
|
Похожие резюме
Переводчик, Референт-переводчик, Ассистент со знан Москвапереводчик, референт-переводчик, помощник руководи Санкт-Петербургудаленный переводчик, переводчик, референт- перево Санкт-ПетербургПереводчик, переводчик-референт, секретарь-перевод Санкт-ПетербургПереводчик английского языка, переводчик референт Ростов-на-Донупереводчик, переводчик-референт, офис-менеджер КазаньПереводчик (англ. , франц. ), референт-переводчик ДонецкПереводчик-референт(англ. , нем. ), переводчик уст Санкт-ПетербургПереводчик, переводчик-референт, редактор Ростов-на-Донупереводчик, референт-переводчик Москва
|
|